Přeskočit na obsahHledání „němčina" — Cizí slova | AnikaWirtschaftskriminalität — hospodářská kriminalita→Jugendkriminalität — kriminalita mládeže; delikvence nezletilých→prahlerisch — chvástavý, vychloubačný, namachrovaný, chlubivý→Wimper — řasa→großmäulig — velkohubý, chvástavý, vychloubačný, namachrovaný, chlubivý→durchseuchen — promořit se; zamořit, promořit→Rußlandversteher — člověk, který je vůči Rusku a jeho režimu velmi chápavý, zejména pokud jde o jeho obhajobu anexe Krymu a vměšování se do záležitostí současné Ukrajiny; politický rusofil→Drecksköter — čokl, podvraťák→totbeißen — zakousnout→Kläffer — hafan, čokl, podvraťák; reptal, štěkna, hudrman, kverulant, bručoun→Weibsbild — ženská, baba, ženština→Scheißkerl — sráč, kretén, hovado, zasranec→Luder — mršina, zdechlina, mrcha, návnada; husa, káča, ludra, mrcha, potvora (ženská)→abgefeimt — mazaný, fikaný, prohnaný, vychcaný, zchytralý, vychytralý→Gesichtspunkt — hledisko, stránka, pohled, aspekt; úhel pohledu→gesagt, getan — jako by se stalo; počítej(te) s tím; domluveno, jsme domluveni; slovo dalo slovo→nachhelfen — doučovat; dopomáhat, pomáhat→fortpflanzungsunfähig — (již) neschopný dalšího rozmnožování, další reprodukce; sterilizovaný; impotentní; sterilní→Töchterschule — dívčí škola, dívčí penzionát→Multimeter — multimetr→Geldschein — bankovka→Büx — kalhoty→eins, zwei, drei, Ochs am Berg — cukr, káva, limonáda (dětská hra)→Steckbrief — vývěska s hledanými osobami, např. zločinci a odměnou za pomoc při jejich dopadení / nalezení; „wanted poster“; zveřejněný zatykač→Drohbrief — výhrůžný dopis→Steigerung — zvyšování; stupňování, komparace→nachher — poté, potom, následně→Elbtal — údolí Labe→Moldautal — údolí Vltavy, vltavské údolí; Povltaví→Elbland — Polabí→dreiundzwanzigste — dvacátý třetí, třiadvacátý→vögeln — šoustat, prcat, mrdat, šukat; vochlovat, klátit, šukat, ojíždět; být ptáčníkem, chytat ptáky→Empfängnisverhütung — ochrana proti početí, antikoncepce→Unfallverhütung — ochrana proti úrazům, prevence úrazů→berufsgenossenschaftlich — profesně družstevní, kooperativní→Unfallverhütungsvorschrift — předpisy ochrany proti úrazům, předpisy bezpečnosti práce→Berufsunfähigkeitsversicherung — pojištění proti pracovní / profesní neschopnosti→Gravidität — těhotenství, gravidita→Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung — pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem motorového vozidla→Reiserücktrittsversicherung — pojištění navrácení stornovacích poplatků za zájezd s cestovní kanceláří; pojištění storna cesty→schweißüberströmt — zbrocený potem, všechen v znoji→Königshütterin — Chořovanka, Královohuťanka, obyvatelka Chořova / Chorzówa, Královy Hutě→Philippshütterin — Filipohuťanka, obyvatelka Filipovy Hutě, části šumavské Modravy→Ostberlinerin — Východoberlíňanka→Wellblechhütte — chatrč z vlnitého plechu→Lehmhütte — hliněná chatrč→Fischerhütte — rybářská chatrč→periphrastische Konjugation — opisné časování, perifrastická konjugace→Sorbin — Lužická Srbka→Gerolf — mužské křestní jméno→