Přeskočit na obsahEtymologie | Anikaodlučné — Odvozeno od substantiva odluka příponou -né.→reprízné — Odvozeno od slova repríza příponou -né.→infračervený — Předpona infra- a adjektivum červený.→ultrafialový — Předpona ultra- a adjektivum fialový.→šek — Z anglického check, přejato prostřednicvím německého Scheck.→myriapodologie — z řeckého μυρίος (deset tisíc) + πούς (noha) + přípona -logie→paralympiáda — Předpona para- + substantivum olympiáda.→ošumělý — Odvozeno ze slovesa ošuměti, jež v původním významu nejspíše souviselo s padáním→antidopingový — Předpona anti- + adjektivum dopingový.→milostpán — Zřejmě se nejedná o složeninu slov milost a pán, ale o hovorově vzniklou zkrácen→hranolek — Odvozeno od substantiva hranol příponou -ek.→Stalin — Transkripce ruského Сталин odvozeného od substantiva сталь – ocel, které lze pře→partafír — Z německého Partheiführer.→šeřík — Slovo podle předlohy z ruštiny vytvořil v první polovině 19. století Jan Svatopl→algoritmus — Ze střednělatinského algorismus stejného významu, ale s přikloněním k řeckému αρ→strýně — Z praslovanského *stryjь.→simulovat — Z latinského simulāre — napodobit, souvisejícího se similis, simul. Srovnej např→laser — Přejato z angličtiny, kde bylo vytvořeno v roce 1960, v analogii se slovem maser→masér — Přejato z angličtiny, kde bylo vytvořeno v roce 1955 z počátečních písmen slov M→erteple — Z Erdäpfel v rakouské němčině téhož významu, které je složeninou z Erde — země a→čáry — Ze substantiva čáry (kouzla).→kabala — Odvozeno z kořene ק-ב-ל, resp. ze slova kibel (inf. le-kabel), které znamená „př→pitaka — V sanskrtu toto slovo znamená koš zákona.→mikina — Podle konkrétního výrobku prodávaného pod obchodní značkou MIKI.→limuzína — Z francouzského limousine, Limousin, což vychází z názvu kraje, jehož centrem je→prokurátor — Z latinského procurator.→trojskok — Spojením předpony troj- a substantiva skok.→šoa — Z hebrejského שׁוֹאָה (v českém přepisu hebrejštiny šoa, příp. šo'a).→jakubka — Podle svátku sv. Jakuba, kdy dozrává.→pálenka — od pálit, pálen + -ka→slang — Převzato z anglického slang, poprvé doloženého roku 1758, označujícího jazyk žeb→kolegyně — Přechýlením maskulina kolega příponou -yně.→hejtman — Z německého Hauptmann.→jmout — Přes staročeštinu ze staroslověnského ѩти, které z předpokládaného praslovanskéh→multidimenzionální — Odvozeno od adjektiva dimenzionální předponou multi-.→Daniel — Z hebrejského דָּנִיֵאל (Bůh soudil).→sprosťák — Z sprostý a -ák.→avancírovat — Z francouzského avancement přes němčinu (Avancement).→mundúr — Francouzské (resp. románské) monter (vystoupit, monter un cavalier — opatřit jez→ajnclík — Zkomolenina z původně německého Einzel(zimmer).→pantáta — Kompozitum. Spojením pan a táta. Srovnej např. císařpán.→povětří — Vyvinulo se ze staročeského povětřie — „vánek, vítr“. Význam „počasí“ souvisí s →povětrnost — Podobně jako u slova povětří byl význam odvozen z představy, že změny počasí při→cyklostezka — Spojením předpony cyklo- a slova stezka.→cyklotrasa — Spojením předpony cyklo- a slova trasa.→cyklopruh — Spojením předpony cyklo- a slova pruh.→anotativní — Používáno jako překlad anglického annotative.→bovden — Nazváno podle anglického vynálezce Franka Bowdena.→Abrahámová — Přechýlením z příjmení Abrahám.→demižon — Odvozeno z anglického demijohn, to pak původně z francouzského dame-jeanne s výz→