Přeskočit na obsahEtymologie | Anikadefétismus — Z francouzského défaitisme, které je odvozeno od slova défaite —porážka.→buffonismus — Dle jména francouzského přírodovědce G. L. Lecrerce de Buffon.→buffonizmus — Dle jména francouzského přírodovědce G. L. Lecrerce de Buffon.→byronismus — Podle jména anglického básníka George Gordona Byrona.→byronizmus — Podle jména anglického básníka George Gordona Byrona.→caudillismus — Označení vychází ze španělského slova caudillo, což byl ve středověkém Španělsku→caudillizmus — Označení vychází ze španělského slova caudillo, což byl ve středověkém Španělsku→oportunismus — Z francouzského opportunisme, které je odvozeno od latinského adjektiva opportun→krakovat — Z anglického crack.→strefa — Ze strefit se pomocí přípony -a.→Jungmannův — Odvozeno od podstatného jména Jungmann příponou -ův.→fotografův — Odvozeno od podstatného jména fotograf příponou -ův.→larva — Z latinského lārva, původní význam zřejmě „strašidlo, duch zemřelého“, ještě ve →analogie — Přes latinské analogia ze starořeckého ἀναλογία, které vychází z přídavného jmén→ojebat — Z jebat a předpony o-.→kritický — Z latinského criticus, které je ze starořeckého κριτικός.→tenkrát — Spojením ten, -krát→kraslice — Odvozeno od přídavného jména krásný, jehož význam je nejasný; mohlo souviset s p→meloman — Z řeckého μέλος (mélos) – píseň, zpěv a μανία (mania) – mánie, posedlost, šílens→Mašínův — Odvozeno od podstatného jména Mašín příponou -ův.→velitelův — Odvozeno od podstatného jména velitel příponou -ův.→Neckařův — Odvozeno od podstatného jména Neckář příponou -ův.→anonymní — Přes západoevropské jazyky z latinského an-ōnymus, které ze starořeckého ἀνώνυμο→prodavačův — Odvozeno od podstatného jména prodavač příponou -ův.→rallye — Do češtiny jako první pronikla podoba rallye, což je přejímka z francouzského ra→protokol — z řec. slova protokolos, znamenajícího „po sobě jdoucí“→křib — Původně označovalo hrb, hrbol, což dokládají místní a pomístní jména jako např. →moskovium — Prvek byl pojmenován na počest moskevské oblasti, kde byl objeven.→Töpfer — Původně německé příjmení z německého substantiva Töpfer (hrnčíř).→Gagarin — Transkripce ruského příjmení Гагарин.→Stránská — Přechýlením mužské podoby Stránský.→Drnková — Přechýlením substantiva Drnek či Drnka pomocí přípony -ová.→protežé — Z francouzského protégé — „chráněný“.→negližé — Z francouzského négligé — „zanedbaný“.→atašé — Z francouzského attaché — „přivázaný“.→biflovat — Z německého büffeln — doslova „dřít se jako buvol“, od slova Büffel — „buvol“.→ikosahedrální — Přes západoevropské jazyky z novolatinského icosahedralis, které vychází ze star→vlastenčit — Odvozeno od vlastenec příponou -čit, srovnej např. kupčit.→koblihář — Derivace ze slovesa kobliha příponou -ář.→nihonium — Prvek byl pojmenován na počest Japonska, kde byl objeven — „Nihon“ označuje v ja→kongres — Z latinského congressus (někdy prostřednictvím anglického congress), které je od→viřtlák — Z německého nářečního Würstler, které utvořeno od Wurst. Srovnej buřt.→tennessin — Prvek byl pojmenován na počest amerického státu Tennessee, kde byl objeven.→fotel — Převzato z francouzského fauteuil; do francouzštiny převzato z germánských jazyk→měšťanův — Odvozeno od podstatného jména měšťan příponou -ův.→jináč — Vzniklo zkrácením sousloví jiný stav.→ústí — Odvozeno ze staročeského ústie, které vyšlo z praslovanského *ustьje, „ústí“ (vt→granit — Z italského granito (původně „zrnitý“) pocházejícího z latinského grānum („zrno“→pomlázka — Odvozeno od slovesa pomladit. Vyšlehání má dle tradice děvčata omladit a přenést→sendvič — z anglického sandwich→