Přeskočit na obsahEtymologie | Anikaremíz — Odvozeno z francouzského remise.→prekérní — Přes německé prekär z francouzského précaire, které z latinského prēcārius (neji→žinantní — Přes němčinu z francouzského gênant, které ze slovesa gêner (vadit).→Čechie — Z novolatinského Czechia, Tzechia, Csechia téhož významu. Srovnej Sláva, Slavie,→cidlina — Odvozeno od slovesa cediti v zaniklém významu čistit. Poprvé je doloženo v Kosmo→žolík — Odvozeno z anglického Jolly Joker – „šašek“, který bývá na kartě nazývané žolík →foyer — Přejímka francouzského foyer.→kurýr — Z francouzského courrier — "běžec", které od slovesa courir, kterého vychází z l→spongiózní — Odvozeno od latinského spongia a starořeckého σπόγγος – houba.→zelnobraní — Ze slov zelí a braní po vzoru vinobraní→zelňák — Vzniklo univerbizací dvouslovného názvu Zelný trh (Zelný rynk); odvozeno od adje→stejnokroj — Složením adjektiva stejný a substantiva kroj.→tombak — Z malajského slova pro měď — tambaga, tombāga, převzato přes francouzštinu a něm→mord — Odvozeno ze středohornoněmeckého mort, eventuálně starohornoněmeckého mord.→nocebo — Z latinského nocebo – škodím.→studentka — Přechýlením maskulina student příponou -ka.→vrápenec — Jednou z možností je odvození slova od blanitých výrůstků kolem nozder vrápenců;→Rakousko-Uhersko — Vzniklo složením substantiv Rakousko a Uhersko.→tkanina — Z příčestí trpného tkáno slovesa tkát s oporou v adjektivu tkaný stejného původu→stagflace — Přejato z anglického stagflation, kde vzniklo spojením substantiv stagnation a i→hertz — Odvozeno z příjmení německého fyzika H. Hertze.→žufánek — Ze středohornoněmeckého schuofe resp. schuofen — „nádoba na čerpání“, „náběrka“.→Wikidata — Převzetím z anglického Wikidata téhož významu, tam složením slov wiki a data.→koncepce — Z latinského conceptio — pojetí, početí, které vychází ze slovesa concipĕre — po→strávit — Spojení předpony s- a praslovanského *traviti, což je iterativum k *truti, které→hever — Z německého Heber, které je substantivem činitelským odvozeným od slovesa heben.→maturita — Z latinského maturitas – zralost, maturus – zralý.→škodit — Utvořeno od škoda, které souvisí s německým Schade.→uškodit — Utvořeno od škoda, které souvisí s německým Schade.→poškodit — Utvořeno od škoda, které souvisí s německým Schade.→vizita — Z latinského visitare (navštívit).→Bezděz — Vzniklo ze jmenného tvaru přisvojovacího přídavného jména „Bezdědův“ (hrad).→Frýdek-Místek — Původně dvě samostatná města oddělená moravsko-slezskou hranicí (slezský Frýdek →Frýdek — Město založeno ve 14. století pod německým, tehdy dobově módním, jménem Friedeck→demence — Z latinského dementia – ubývaní na duchu, rozumu.→Místek — Město mělo původně německý název Friedberg (poprvé doloženo k roku 1267 jako Fri→Hluk — Z apelativa hluk (z původního gъlkъ) od hlučně tekoucí vody.→lama — Z anglického lamer.→laureát — Pochází z latinského výrazu laureātus — vavřínem ozdobený/ověnčený, odvozeného o→výkupné — Ze substantiva výkup nebo slovesa vykoupit pomocí přípony -né.→altocumulus — Převzato z latiny (odborného názvosloví).→cirrocumulus — Převzato z latiny (odborného názvosloví).→konsistentní — Z latinského consisto.→konzistentní — Z latinského consistere.→kecek — Jméno ptáka odvozeno od jeho volání „kec“.→dochvilnost — Odvozeno od dochvilný, které zas od chvíle.→úvěr — Deverbativum, které vychází ze sloves věřit a uvěřit.→vyhřeznout — Z praslovanského *gręznǫti, z nějž také např. pohroužit se.→chalva — Z arabského حلوى (ḥalwā) (sladký).→