Přeskočit na obsahEtymologie | Anikaskříň — Vzniklo z latinského scrinium — „pouzdro, krabice, skříň“ přes starohornoněmecké→vchrstnout — Od v- a chrstnout→Hokkaidó — Převzato z japonštiny, viz heslo 北海道.→světský — Zpodstatněním přídavného jména světský.→zor — Zjevně je příbuzné se slovy jako obzor, dozor, pozor, názor – vše vychází ze slo→hluchý — Přes staroslověnské глѹхъ z předpokládaného praslovanského *gluxъ.→úpis — Deverbativum, které vychází ze slovesa upsat (se).→Chomutov — Jméno Chomutov je odvozeno přivlastňovací příponou -ov z osobního jména Chomút, →Přerov — Město získalo jméno podle staršího hradu. Jméno Přerov je praslovanského původu,→dumat — Z předpokládaného praslovanského *dumati. Srovnej zejména ruské ду́мать nebo sle→holička — Od slova holit, resp. holý.→hymna — Přes latinské hymnus z řeckého ὕμνος (píseň, hymnus, óda). Mohlo by souviset s h→Tábor — Význam „ležení“ odvozen od názvu města Tábor, jež bylo pojmenováno podle hory Tá→režim — Z francouzského régime, které z latinského regimen, jež pochází od slovesa regĕr→ansámbl — Z francouzského ensemble.→blazeovaný — Z francouzského blasé.→growshop — Převzato z angličtiny, kde vzniklo spojením slovesa grow – růst a substantiva sh→repertoár — Z francouzského répertoire.→kuloár — Z francouzského couloir (chodba).→frajle — Z německého Fräulein – slečna.→rezervoár — Z francouzského réservoir.→angažmá — Z francouzského engagement (závazek).→ambit — Vzniklo z latinského substantiva ambitus, souvisejícího se slovesem ambire — „ob→kýta — Z předpokládaného praslovanského *kyta, doslova "něco, co se kývá, houpe". Srovn→Hovězí — Z neutra adjektiva hovězí, tj. místa, na kterém byl chován hovězí dobytek.→politruk — Převzato z ruského политрук, které vzniklo zkrácením sousloví политический руков→Sušice — Jméno města v Čechách vzniklo spojením názvu „Suchá“ (ves) a přípony -ice; jeho →babybox — Vytvořeno převzetím anglických substantiv baby — miminko a box — krabice, schrán→dron — Z anglického drone 'trubec', přeneseně bezpilotní letoun.→baňka — Z italského banca, původně z banco (lavice), na které provozovali první bankéři →chorý — Zpodstatněním adjektiva chorý.→čurbes — Převzato ze slova německé hantýrky Tschorbeis — „útulek zlodějů“, které vzniklo →pajzl — Z rakousko-německého Beisel, což je zdrobnělina jidiš bajis (dům), které vychází→advekce — Z latinského advectare — „přenášet, převážet“.→e-shop — Převzato z angličtiny. Tvořeno předponou e- (včetně spojovníku) a substantivem s→Češka — Přechýlením mužské podoby Český.→Čeští — Množný tvar slova Český.→butik — Fonetický přepis francouzského boutique, dále viz tam.→šanson — Fonetický přepis francouzského chanson (píseň).→pasát — Ze španělsko-arabského pasata (převoz).→Českých — Genitivní množný tvar slova Český, z rodina Českých, manželé Českých, atp.→haldamáš — Z maďarského áldomás téhož významu.→talmud — Z hebrejského תַּלְמוּד, které je odvozeno od kořene למד, učit se.→tolar — Vzniklo z německého Taler, zkrácené verze „Joachimstaler“, označení mince ražené→prát — Staroslověnské *пьрати (resp. praslovanské *pьrati) (1.os. přítom. perǫ) – prát,→monodrama — Složením předpony mono- a substantiva drama.→konev — Z praslovanského *kony (v genitivu bez *konъve), stejně jako staroruské коновь, →kropáč — Odvozeno od slovesa kropit.→standardka — Vzniklo univerbizací termínu standardní situace.→paraskavedekatriafobie — Ze starořeckého Παρασκευή (paraskeué, paraskevi) příprava; pátek + δεκατρείς tři→