Přeskočit na obsahEtymologie | Anikastevardka — Přechýlením maskulina stevard, převzatého z anglického steward, příponou -ka.→Komsomol — Transkripce ruského комсомол, které je zkratkovým slovem z коммунистический союз→apendektomie — Z novolatinského appendectomia / appendicectomia, které vytvořeno z latinského z→gastrointestinální — Odvozeno z latinského gaster (původně starořeckého γαστήρ) – břicho a intestinum→plat — Ze slovesa platit, to ze substantiva plátno, které staří Slované používali při p→vlezné — Z kořene slovesa vlézt a přípony adjektiv středního rodu -né.→vstupné — Ze substantiva vstup a přípony adjektiv středního rodu -né.→šatné — Ze slova šat a přípony adjektiv středního rodu -né.→ošatné — Ze slova ošatit a přípony adjektiv středního rodu -né.→Rakovník — Město nazváno podle potoka Rakovníka, což je původní název Rakovnického potoka. →Sázava — Utvořeno příponou -ava.→pětky — Plurálový tvar substantiva/číslovky pětka, který vznikl připojením přípony -ka k→mač — Z německého Matsch – břečka.→lucerka — Odvozeno z názvu švýcarského kantonu Luzern.→nosočistoplena — Slovo vytvořené v 19. století jako parodie na brusičskou činnost a tvoření novýc→pačmák — Ze slovenského pačmaga znamenajícího totéž co papuča. V češtině znamenalo nejdří→infarkt — Z latinského infarcire — „napěchovat, nacpat“.→kontrola — Přes německé Kontrolle z francouzského contrôle téhož významu, které je (přes tv→žalm — Hebrejské מִזְמוֹר překládáno do řečtiny jako ψαλμός, odtud latinské psalmus, je→čišet — Úzce souvisí s čich.→ambulance — Přes francouzštinu z latinského ambulāre — chodit, procházet se; docházet. Srovn→airbag — Přejímka z anglického airbag.→tripartita — Převzato z latiny, kde je toto slovo nominativem singuláru ženského rodu adjekti→agentura — Z italského agente (zástupce) přes německé Agentur.→veto — Z latinského veto — „zakazuji“.→lapiduch — Metafora – člověk, který „lapá duše“ (které chtějí tělo opustit, odejít).→zvonek — zdrobnělina slova zvon→Noe — Osobní jméno hebrejského původu.→říčný — Odvozeno od slovesa řítit se.→Vasil — Ze starořeckého vlastního jména Βασιλεύς, které vychází z propria βασιλεύς (basi→nika — Z italského nicchia odvozeného od nicchio (mušle).→tesařův — Odvozeno od podstatného jména tesař příponou -ův.→Ploučnice — Jméno se vyvinulo z označení „Plžčnice“ — potok, kde žije mnoho plžů.→lístek — Zdrobnělina slova list→Bohdana — Protějšek mužského Bohdan, Božidar. Vlastně "Bohem daná". Významem srovnej zejmé→koryfej — Přes moderní západoevropské jazyky ze starořeckého κορυφαῖος (koryfaios) — vrcho→kruchta — Přes německé Kruft z latinského crypta a to ze starořeckého κρύπτη. Srovnej kryp→kostižerný — Přídavné jméno odvozené od substantiva kostižer. Jedná se o tzv. hapax legomenon→atrament — Pochází z latinského slova atramentum – černidlo, inkoust.→balámita — Odvozeno od biblického jména Balám, tedy Ballam (sr. 2 P 2,15). Doloženo pouze v→vafnrok — Z německého Waffenrock, složeného z Waffe zbraň a Rock sukně.→dynchéř — Ze středohornoněmeckého tüncher (moderní němčinou Tünchner), které odvozeno od s→pacht — Pochází z latinského slova pactum - smlouva, ujednání, původně příčestí trpné pa→propachtovatel — Souvisí se slovem pacht, které pochází z latinského slova pactum - smlouva, ujed→šlajfka — Germanismus, z německého die Schleife.→pachtýř — Pochází z latinského slova pactum - smlouva, ujednání, původně příčestí trpné pa→fajfka — Germanismus, z německého die Pfeife.→klávesa — Z latinského clāvis — klíč. Srovnej např. klavír, klaviatura, španělské llave, i→digestoř — Přes moderní západoevropské jazyky z novolatinského digestorium, které ze sloves→