Přeskočit na obsahEtymologie | Anikadoyen — Z francouzského doyen.→stevard — Převzato z anglického steward.→kopějka — Převzato z ruského копейка. Tam odvozeno z ruského копьё — „kopí“ podle původníh→strýna — Z praslovanského *stryjь.→paša — Z tureckého paşa, které přes osmansko-turecké پاشا buďto z perského پادشاه — pad→Blanka — Doslova vlastně "bílá". Co do významu srovnej s Běla, Alba, Roxana, Lucie a Klár→kanónenfutr — Z německého slova Kanonenfutter (doslova potrava pro děla).→cyklobus — Spojením předpony cyklo- a slova bus.→paryba — Z předpony pa- a substantiva ryba.→želírovat — Přes německé gelieren z francouzského geler.→urina — Převzato z latiny.→docent — Z latinského docēns (2. pád docentis) 'učící', původně přechodník přítomný od do→ratlík — Z německého pojmenování Rattler – krysař.→bizarní — Do češtiny převzato z francouzského bizarre (téhož významu), které vzniklo z ita→šermovat — Přes středohornoněmecké schërmen z předpokládaného pragermánského *skirmijaną, k→vása — Zdrobnělina z Vašek.→alumogel — Jméno vychází z obsahu hliníku (latinsky aluminium) a z konzistence (gel).→multivesmír — Spojením předpony multi- (z latinského multus), označující mnohost, a slova vesm→kalhotech — Nespisovný tvar, vytvořený zřejmě podobností s nářečním tvarem botech slova bota→újezd — V původním významu (2) slovo vyjadřovalo skutečnost, že při darování pozemků z k→priming — Ze stejnojmenného anglického slova, doslovně rozněcování, podněcování.→anakolut — Z řeckého ἀν-ακόλουθον anakólouthos — „nesouvislý“, které odvozeno od slovesa ἀκ→Kunhuta — Ze staršího Kunigunda, které z německého Kunigunde (přesněji řečeno spíše ze stř→braniborský — Od Branibor a -ský.→rysice — Odvozeno od substantiva rys a přípony -ice.→peáž — Odvozeno z francouzského péage (mýto, mýtné). Význam (1) zmiňován v Naší řeči v →esenbák — Ze zkratky SNB.→bředení — Verbální substantivum odvozené od slovesa břísti (1. os. sg. bředu).→přebřísti — Odvozeno od slovesa břísti předponou pře-.→refléř — Z německého Refler téhož významu. V němčině vzniklo ze substantiva Reffel, což j→halali — Význam 1 pravděpodobně přejat z německého Halali, tam z francouzského hallali, o→trosečníkův — Odvozeno od podstatného jména trosečník příponou -ův.→žold — Přes německé Sold, z italského soldo a původně latinského názvu pro zlatou minci→vrkočnice — Cibuláři prodávali cibuli svázanou do copů, vrkočů.→ručníkář — Jako označení pro Araby je odvozeno od beduínského šátku (tzv. arafat).→svépomoc — Z předpony své- a substantiva pomoc.→lulav — Z hebrejského לוּלָב.→Egonův — Odvozeno od podstatného jména Egon příponou -ův.→panstvo — Utvořeno příponou -(s)tvo k pán, panský. Srovnej polské państwo — stát, země.→hornictvo — Spojením substantiva horník a přípony -stvo.→Vlastimil — Jméno odpovídá významově jménu Patrik.→Emanuelův — Odvozeno od podstatného jména Emanuel příponou -ův.→Evženův — Odvozeno od podstatného jména Evžen příponou -ův.→Filipův — Odvozeno od podstatného jména Filip příponou -ův.→nepočítat — Spojením počítat a záporné předpony ne-.→berle — Z latinského ferula — „hůl“.→Hanušův — Odvozeno od podstatného jména Hanuš příponou -ův.→čtenářstvo — Spojením substantiva čtenář a přípony -stvo.→Ignácův — Odvozeno od podstatného jména Ignác příponou -ův.→