Přeskočit na obsahŠkoda, věčná škoda, že od nedokončeného díla odešel překladatel, který uměl básnickou řeč rozehrát d… — Aloys Skoumal→…jistěže ve světě nakonec zvítězí pravda, ale až dokáže to, co dokáže lež… (Vladimír Vysockij: píseň… — Pravda→Lidé, kteří mě znají, se mohou divit, že coby překladatel autorů, kteří psali o současnosti v Americ… — Autor→Nejlepší překladatel je ten, který přeloží z autora jenom titul, hlavně je-li populární, a ostatní m… — Bohumil Mathesius→Pro mne překládat neznamená vyrobit klon. Překlad se má podobat originálu tak, jako syn otci, to je … — David Bellos→Nežádej, aby to co se stane, se stalo tak, jak chceš. Ale dbej, aby se věci stávaly tak, jak se stáv… — Epiktétos→Škoda, věčná škoda, že od nedokončeného díla odešel překladatel, který uměl básnickou řeč rozehrát d… — Erik Adolf Saudek→Žádný nemůže nahradit originál. Překlad je do plochy promítnutá výpověď originálu, do níž se mnohé, … — Hans-Georg Gadamer→Z obtížnosti překladu jsem byl zpočátku tak rezignovaný, že jsem měl skutečnou zlost na knihu a auto… — Hans Wollschläger→Většina herců se těší, že si alespoň jednou v životě zahrají svou oblíbenou postavu. A já bych zase … — Jana Werichová→Pro mé kněžství měla překladatelská činnost zásadní význam. Ale nemohu říci, že by překládání bylo m… — Josef Hrdlička→Lidé, kteří mě znají, se mohou divit, že coby překladatel autorů, kteří psali o současnosti v Americ… — Josef Rauvolf→Kromě mě, jen moji překladatelé čtou každé slovo mých knih. — Kerstin Ekmanová→Pro mé kněžství měla překladatelská činnost zásadní význam. Ale nemohu říci, že by překládání bylo m… — Kněžství→ČERMÁK, Josef, ČERMÁKOVÁ Kristina. Slovník latinských citátů. 4328 citátů s českým překladem a výkla… — Latinské výroky→Popisy jednotlivých rakousko-uherských medailí a jejich překlad z latiny, URL: http://www.clomedal.w… — Latinské výroky→Znám mnoho autorů, překladatelů a literárních kritiků, kteří se shodují: bez Gabriela Garcii Márquez… — Luz Meri Giraldová→Pro mě byl problém po Shakeseparovi vůbec něco překládat, protože takové zadání já už nikdy nedostan… — Martin Hilský→Šubrtová měla krásný hlas, dokonalou techniku a českou výslovnost. Ona tvořila v době, kdy se všechn… — Milada Šubrtová→Teď jsi nula bez ničeho před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem blázen a ty nejsi nic. (překlad Erik A… — Nula→Nejlepší překladatel je ten, který přeloží z autora jenom titul, hlavně je-li populární, a ostatní m… — Opatrnost→Jakýkoliv překlad do angličtiny může být průlomem, protože právě angličtina je branou i do ostatních… — Pavel Mandys→Lidé, kteří mě znají, se mohou divit, že coby překladatel autorů, kteří psali o současnosti v Americ… — Pohádka→Krásná a věrná žena je tak ojedinělá jako dokonalý překlad poezie. Překlad obyčejně není hezký, když… — Překlad→[…] všichni překladatelé světa zakoušejí hrůzu před slovy „býti“ a „míti“ a udělají cokoli, aby je n… — Překladatel→Lidé, kteří mě znají, se mohou divit, že coby překladatel autorů, kteří psali o současnosti v Americ… — Současnost→Z obtížnosti překladu jsem byl zpočátku tak rezignovaný, že jsem měl skutečnou zlost na knihu a auto… — Zlost→Jakýkoliv překlad do angličtiny může být průlomem, protože právě angličtina je branou i do ostatních… — Čeština→Krásná a věrná žena je tak ojedinělá jako dokonalý překlad poezie. Překlad obyčejně není hezký, když… — Žena→Svět je pěkná kniha, ale málo platna tomu, kdo v ní neumí číst. (''Mylord Artur v prvním jednání, vý… — Carlo Goldoni→Z obtížnosti překladu jsem byl zpočátku tak rezignovaný, že jsem měl skutečnou zlost na knihu a auto… — Obtížnost→Překladatel je pro mě někdo, kdo si knihu naloží na záda a přenese ji přes moře rozdílů, které se ro… — Ajelet Gundar Gošenová→ Hledání „Překlad" — Citáty | Anika